Meat cuts in Germany

Published on 29 April 2024 at 09:51

Arrived in Germany and craving a steak?

 

Today we're going to talk a bit about cuts of meat in Germany.

 

As the cuts here are different (not just the name, but also the cut itself), the correspondences are approximate.

Other...

 

Blume Hüfte, Rose (ohne Deckel) = Miolo de Alcatra

Hüftsteaks = Bife de alcatra

Hüftdeckel Tafelspitz = Picanha

Kugel Nuss = Patinho

Bürgermeister- stück = Maminha

Schwanzstück Unterschale = Coxão duro

Schwanzrolle = Lagarto

Oberschale Kluft = Coxão mole

Hinterhesse Wade = Músculo traseiro

Roastbeef = Contrafilé

Steaks vom flachen Roastbeef = Bifes de Contrafilé

Filet = Filé-mignon

Porterhouse- Steaks = Bisteca, Chuleta

T-Bone-Steaks = Bisteca, Chuleta

Club-Steaks = Bisteca, Chuleta

 

Rib-Steaks = Bisteca, Chuleta

Hochrippe Entrecote = Noix Filé de costela

Hochrippen- deckel = Capa de filé

Fehlrippe = Acém

Kamm = Pescoço

Flanke und Brust = parte do Acém + parte da ponta de agulha*

Spannrippe Querrippe = Costela

Dünnung Bauchlappen, Saumfleisch = Fraldinha

Fleischdünnung = parte fraldinha + parte “Aba do boi” *

Add comment

Comments

There are no comments yet.